Biblio

Auteur Titel [ Jaar(Asc)]
Filters: Keyword gelijk is aan translationes vulgares  [Clear All Filters]
2018
Ugo-Maria Ginex
The Consuetudines of Guigo I, 5th prior of the Carthusian Order, translated from Latin, Canterbury, St. Mary's Hermitage Press, 2018, 78 p.
[Ginex 2018]
Anne S. Korteweg
Jacobus van Gruitrode, Miroir de l’âme pécheresse, in het Frans. Vertaling uit het Latijn door Jean Miélot (Brussel, 1451) — Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, Ms. 76 E 9, in: Anne Margreet W. As-Vijvers & Anne S. Kortweg (eds.), Zuid-Nederlandse miniatuurkunst. De mooiste verluchte handschriften in Nederlands bezit, ’s-Gravenhage, Utrecht & Zwolle, 2018, 138-139, 338
[Korteweg 2018]
2016
J. A. M. Hoekx, G. Hopstaken, A. M. Van Lith-Drooglever Fortuijn & Jan G. M. Sanders
De kroniek van Gerardus Eligii, in: Jan G.M. Sanders (ed.), Domus prope Buscumducis. Bronnen voor de geschiedenis van het kartuizerklooster bij 's-Hertogenbosch (1466-1641), Leuven, 2016, 19-145, 3 ill. (= Miscellanea Neerlandica, 44 / Studia Cartusiana, 5)
[Hoekx-Sanders 2016]
J.G. M. Van Dijk, A. M. Van Lith-Drooglever Fortuijn, Jan G. M. Sanders & Th. M. Van Schijndel
De levensloop van Gerardus Eligii geschreven door Petrus De Wal, in: Jan G.M. Sanders (ed.), Domus prope Buscumducis. Bronnen voor de geschiedenis van het kartuizerklooster bij 's-Hertogenbosch (1466-1641), Leuven, 2016, 147-201, 3 ill. (= Miscellanea Neerlandica, 44 / Studia Cartusiana, 5)
[Van Dijk-Van Schijndel 2016]
2015
Demetrio S. Yocum
Adam Scot: On the life of those who dwell in enclosure, in: Cistercian studies quarterly, 50 (2015), 293-305  
[Yocum 2015]
2014
Geert H. M. Claassens
Dietschen soe ic naest mach. Petrus Naghel en de kartuis van Herne als vertaalcentrum (1358-1388), in: Het zwijgzame verleden. 700 jaar kloosterkroniek: Klooster van Onze-Lieve-Vrouwe-Kapelle te Herne, Herne, 2014, 73-125, ill.
[Claassens 2014]
Joost Robbe
Ludolphus van Saksens Vita Christi en zijn Middelnederlandse vertaling, in: Robbe Joost, Waer een steen so breet dat hi al eertrijck besloech. Suso’s allegorie van de steen in volkstalige en Latijnse teksten in de vijftiende-eeuwse Nederlanden, Antwerpen, 2014, 183-185 (= Ons geestelijk erf, 85:3)
[Robbe 2014b]
Wim François
Petrus Sutor and Erasmus on Bible reading in the Vernacular (1525), in: Krijn Pansters (ed.), The Carthusians in the Low Countries. Studies in monastic history and heritage, Leuven, 2014, 233-252 (= Miscellanea Neerlandica, 43 / Studia Cartusiana, 4, 4)
[François 2014]
2012
Jan Deschamps
De Vita Christi van Ludolf van Saksen in het Middelnederlands, in: Frans Hendrickx & Tom Gaens (eds.), m.m.v. Francis Timmermans, Amo te, sacer ordo Carthusiensis. Jan De Grauwe, passionné de l'Ordre des Chartreux, Leuven, 2012, 215-236 (= Miscellanea Neerlandica, 38 / Studia Cartusiana, 1)  
[Deschamps 2012] PDF-pictogram Deschamps_Vita Christi van Ludolf van Saksen in het Middelnederlands.pdf (158.83 KB)
2010
Daniel Tibi
Guigo der Kartäuser: Scala claustralium. Die Leiter der Mönche zu Gott, Aus dem Lateinischen übersetzt und eingeleitet, 3e ed., Nordhausen, 2010, 56 p.
[Tibi 2010]
2009
Arne Willems
Epistola de instructione iuuenum et nouiciorum: inhoud, autoriteitenonderzoek en vertaaltechnische analyse. Teksteditie met algemene inleiding, Masters Thesis, Gent, Universiteit Gent, Faculteit Letteren en Wijsbegeerte: Historische Taal- en Letterkunde, afstudeerrichting Latijn-Nederlands, 2009, (4)-177 p., 4 ill.  
[Willems 2009] PDF-pictogram Inhoudsopgave.PDF (410.68 KB)
B. Hartmann & H. Kretzers
De Martelaren van Roermond in het kader van de politieke en kerkelijke situatie van hun tijd met de "Historica relatio duodecim Martyrum Cartusianorum" van Arnoldus Havensius, vertaald door H. Kretzers, en andere bronnen, Oegstgeest, 2009, 175 p., 49 ill.
[Hartmann & Kretzers 2009]
Eefje Bosmans
De Middelnederlandse vertalingen van Bonaventura's Lignum Vitae, in: Ons geestelijk erf, 80 (2009), 21-47, 2 ill.  
[Bosmans 2009]
Katty De Bundel
Van woerde tot woerde oft van synne te sinne. Petrus Naghel en het translatorium van de kartuis te Herne (ca. 1350-1400), Proefschrift aangeboden tot het verkrijgen van de graad van Doctor in de Taal- en Letterkunde: Germaanse Talen, Katholieke Universiteit Leuven, Faculteit Letteren, 2 dln., 2009, XII-503; 294 p.  
[De Bundel 2009]
2008
Katty De Bundel
Van woerde tot woerde oft van synne te sinne of van beiden ondermenghet. Petrus Naghel over het vertalen van de Bijbel, in: Queeste. Tijdschrift over middeleeuwse letterkunde in de Nederlanden, 15 (2008), 17-35  
[De Bundel 2008]
2007
Geert H. M. Claassens
De kartuizers van Herne en hun vertaalactiviteiten. [De Kartuizers in de Nederlanden. Zeventiende symposium van Signum, Roermond, zaterdag 27 oktober 2007], in: Signum. Tijdschrift van de Contactgroep voor sociaal-economische en institutioneel-juridische geschiedenis van geestelijke en kerkelijke instellingen in de Nederlanden in de middeledeuwen, 19 (2007), 109-123  
[Claassens 2007b] PDF-pictogram Claassens_Vertaalactiviteiten in Herne.PDF (2 MB)
Mikel M. Kors
Het oeuvre van Petrus Naghel: een status quaestionis, in: Mikel Kors (ed.) m.m.v Geert H.M. Claassens, De Bijbel voor leken. Studies over Petrus Naghel en de Historiebijbel van 1361, Leuven, 2007, 169-184, 8 ill. (= Publicaties van de Stichting Encyclopédie Bénédictine)  
[Kors 2007a]
Mikel M. Kors
Petrus Naghel en de Moderne Devotie: het conflict over de Bijbel in de volkstaal, in: Mikel Kors (ed.) m.m.v. Geert H.M. Claassens, De Bijbel voor leken. Studies over Petrus Naghel en de Historiebijbel van 1361, Turnhout, 2007, 147-168, 4 ill. (= Publicaties van de Stichting Encyclopédie Bénédictine)  
[Kors 2007c]
Geert H. M. Claassens
Ter inleiding: een veertiende-eeuwse vertaler in Herne, in: Mikel M. Kors (ed.) m.m.v. Geert H.M. Claassens, De Bijbel voor leken. Studies over Petrus Naghel en de Historiebijbel van 1361, Leuven, 2007, IX-XVII (= Publicaties van de Stichting Encyclopédie Bénédictine)
[Claassens 2007a]
2005
Geert H. M. Claassens
Cassianus in het klooster? Petrus Naghels vertaling van Cassianus’ Collationes Patrum, in: Pierre Delsaerdt & Evelien Kayaert (eds.), Abdijbibliotheken: heden, verleden, toekomst. Handelingen van het congres gehouden in Antwerpen op 10 december 2004, Antwerpen, 2005, 99-121 (= Uitgaven van de Vereniging van Antwerpse Bibliofielen, n.s. 3)
[Claassens 2005] PDF-pictogram Claassens_Naghels vertaling van Cassianus' Collationes Patrum.PDF (1.97 MB)
Erika Bauer
Jacobus de Paradiso: Passio Christi, übersetzt von Heinrich Haller, Salzburg, 2005, 85*-(1)-149-(1) p. (= Analecta Cartusiana, 136)
[Bauer 2005]

Pagina's